• Rejestracja
vBHELP.pl - polskie wsparcie vBulletin
Strona 1 z 3 123 OstatniOstatni
  1. #1
    mlody jest nieaktywny Początkujący
    Dołączył
    gru 2009
    Posty
    4

    Domyślnie dykusja o spolszczeniu

    // Dyskusja wydzielona z tematu z publikacją spolszczenia vBulletin 4.0 Publishing Suite.

    Na początek miło . Wesołych Świąt wszystkim.
    Bardzo miło że jest to tłumaczenie lecz nie chcę być wredny, nie umiejący dziękować ale tylko marudzić.

    Ale piszesz że tłumaczenie zawiera :

    Cytat Zamieszczone przez Max Kwiatkowski Zobacz posta
    Co zawiera spolszczenie / jakie zmiany przynosi od ostatniej wersji:
    • tłumaczenie nowych fraz na forum
    • tłumaczenie vBulletin Blog
    • tłumaczenie vBulletin CMS
    • tłumaczenie wielu nowych fraz w Admin CP
    • i całą rzeszę poprawek od ostatnich wersji

    A to wszystko w 1 pliku XML!
    A tu lipa nie ma wogule spolszczenia do blogu i portalu , przepadło albo huba zjadła szkoda że tak w maliny ludzi puściłeś.

    I jeszcze piszesz żeby nie usuwać Twojej stopki , jeśli człowiek się napracuje sam żeby przetłumaczyć cały portal i bloga to raczej ma takie prawo...

    Wesołych Świąt.
    Ostatnio edytowane przez mlody ; 24.12.2009 o 23:28



  2. #2
    meschiash Gość

    Domyślnie

    w ogóle pisze się przez ó zamknięte i osobno


  3. #3
    mlody jest nieaktywny Początkujący
    Dołączył
    gru 2009
    Posty
    4

    Domyślnie

    Ehh a można pisać nawet przez "rz" jak kto chce.


  4. #4
    Gonzo jest nieaktywny Początkujący
    Dołączył
    cze 2009
    Posty
    2

    Domyślnie

    Jeżeli takie jest wsparcie vB Help.pl jak to tłumaczenie - z błędami, z nieprawdziwą deklaracją "ostatnich zmian", w formacie tylko iso-88592 (co nie jest zaznaczone), a w dodatku z bazy serwera iso-8859-1, to czarno widzę to "polskie wsparcie" i ilość przychodzących tu po pomoc osób. Autorze tłumaczenia, chyba nie sądzisz, że deklaracja:
    3. Jedynym źródłem udostępniania tłumaczenia jest forum vBHELP.pl, dlatego zabronione jest umieszczanie pliku tłumaczenia
    lub jego części na serwerach zewnętrznych czy jakichkolwiek innych stronach, forach itp.
    spowoduje masowy napływ pobierających tłumaczenie i dających Ci kasę, za usunięcie stopki, bo po pierwsze takie zastrzeżenie jest nielegalne (chodzi o zakaz udostępniania czyjegokolwiek tłumaczenia gdziekolwiek indziej), a po drugie łatwiej będzie ściągającym wyciąć umieszczone przez Ciebie wstawki, niż korzystać z tak słabego produktu, reklamującego jego autora, lub płacić mu kasę za tak marny produkt.

    Rozsądek, umiar i naprawdę dobry produkt może Ci przynieść sukces, ale na pewno nie taki sposób, jaki prezentujesz tutaj.


    Ze Świątecznym pozdrowieniem

    Gonzo


  5. #5
    mlody jest nieaktywny Początkujący
    Dołączył
    gru 2009
    Posty
    4

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez Max Kwiatkowski Zobacz posta
    A to wszystko w 1 pliku XML!
    Niektóe frazy nie zostały przetłumaczone ze względu na umieszczenie ich głęboko w skrypcie, zamiast w pliku językowym. Ten błąd zostanie naprawiony przez oficjalną załogę vBulletin w styczniu.
    No oczywiście znalezienie frazy Viewing jest tak trudne że musi to robić oficjalna załoga, chłopie jak Ty chcesz prowadzić porządny polski support to chociaż nie ośmieszaj się tłumaczeniami. Jak się coś robi to się robi dokładnie.
    Wczorajsza strona główna w statystykach widzieliśmy
    Ostatni wpis na blogu: member.php?u=1 dodany przez [ARG:5 UNDEFINED]
    i jak Ty doradzasz ludziom jak sam masz takie problemy, w przeciągu kilku minut znalazło się tyle nie przetłumaczeń na Twoim forum, że to lepiej zielony człowieczek by przetłumaczył.


  6. #6
    Awatar Max
    Max
    Max jest nieaktywny There's something in the Air ...
    Dołączył
    sty 2008
    Posty
    4 775
    Przydatne posty
    252
    Wpisów
    13

    Domyślnie

    Cóż to za wysyp świątecznych trolli? ; )
    Na początek +2 punkty ostrzeżenia dla 'mlody' - nie żebym był złośliwy, ale nie chcę abyś wypisywał, że nie trzymam się regulaminu, który sam napisałem (§ 4)
    Postaram się odpowiedzieź na Wasze "zarzuty" pod (głównie) moim adresem. Pozwolę sobie cytować fragmenty i komentować je.
    Ehh a można pisać nawet przez "rz" jak kto chce.
    Jako, że w związku słownym "w ogóle" nie występuje "ż", ani "rz", obawiam się, że to niemożliwe.

    I jeszcze piszesz żeby nie usuwać Twojej stopki , jeśli człowiek się napracuje sam żeby przetłumaczyć cały portal i bloga to raczej ma takie prawo...
    Cytat Zamieszczone przez Max Kwiatkowski
    UWAGA: Zmodyfikowanie spolszczenia (nawet w większej części) również NIE upoważnia do usuwania/modyfikowania stopki!

    A tu lipa nie ma wogule spolszczenia do blogu i portalu , przepadło albo huba zjadła
    Masz rację, nie dodałem tych plików. Od teraz są już dostępne, można uzupełnić spolszczenie.


    w formacie tylko iso-88592 (co nie jest zaznaczone), a w dodatku z bazy serwera iso-8859-1,
    Takie mam możliwości techniczne, jeżeli masz problemy z kodowaniem znaków wystarczy zmienić kodowanie w pliku includes/config.php, a następnie zdjąć komentarz - dzięki temu zostanie wymuszone.


    Jeżeli takie jest wsparcie vB Help.pl jak to tłumaczenie - z błędami,
    Błędy proszę zgłaszać w forum Bug Tracker , w miarę możliwości czasowych będę je poprawiał.


    chyba nie sądzisz, że deklaracja:
    "3. Jedynym źródłem udostępniania tłumaczenia jest forum vBHELP.pl, dlatego zabronione jest umieszczanie pliku tłumaczenia
    lub jego części na serwerach zewnętrznych czy jakichkolwiek innych stronach, forach itp."

    spowoduje masowy napływ pobierających tłumaczenie i dających Ci kasę, za usunięcie stopki, bo po pierwsze takie zastrzeżenie jest nielegalne (chodzi o zakaz udostępniania czyjegokolwiek tłumaczenia gdziekolwiek indziej)
    Ad.1. Oczywiście, masz rację - nie sądze. Ani nawet nie taki jest mój zamysł.
    Ad.2. Prośba o nieumieszczanie tłumaczenia poza vBHELP.pl jest nielegalna?
    Całe spolszczenie objęte jest prawem autorskim. Regulują to powyższe zasady na mocy ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. 1994 nr 24 poz. 83).
    Mój zbiór zasad, określających cechy mojej własności intelektualnej zamieszczony jest w pierwszym poście tego tematu.


    a po drugie łatwiej będzie ściągającym wyciąć umieszczone przez Ciebie wstawki, niż korzystać z tak słabego produktu, reklamującego jego autora, lub płacić mu kasę za tak marny produkt.
    Wybacz, ale widocznie skończyłem za mało szkół, aby zrozumieć sens tego zdania, toteż nie jestem w stanie zamieścić stosownego komentarza.


    Rozsądek, umiar i naprawdę dobry produkt może Ci przynieść sukces, ale na pewno nie taki sposób, jaki prezentujesz tutaj.
    Udostępniając nieodpłatne spolszczenie, prowadząc to forum, staram się przyczyniać do sukcesu innych ludzi. Realizuję swój cel, jakim jest zbudowanie wzajemnie pomagającej sobie społeczności.


    No oczywiście znalezienie frazy Viewing jest tak trudne że musi to robić oficjalna załoga
    Do bug trackera vbulletin.com zostały zgłoszone frazy "hardcoded". Brak elementarnej wiedzy o vBulletin uniemożliwia Ci zrozumienie problemu jaki z takowych fraz wynika. Dla ułatwienia odpowiem: nie można zamieścić ich w pliku językowym XML.


    i jak Ty doradzasz ludziom jak sam masz takie problemy, w przeciągu kilku minut znalazło się tyle nie przetłumaczeń na Twoim forum, że to lepiej zielony człowieczek by przetłumaczył.
    Na vBHELP nie wdrożyłem jeszcze prezentowanego w tym temacie tłumaczenia. Byłem tak zajęty "ośmieszaniem się tłumaczeniami", że nie starczyło mi na to czasu.


    Ze Świątecznym pozdrowieniem

    Gonzo
    Wesołych Świąt.
    I wzajemnie Panowie. Został nam jeszcze jeden, wspaniały dzień świętowania!


  7. #7
    Martin jest nieaktywny Początkujący
    Dołączył
    lut 2009
    Posty
    15

    Domyślnie

    Ludzie opamiętajcie się, nie dość że ktoś wam udostępnia tłumaczenie za zupełną darmochę to jeszcze wam coś nie pasuje.
    Mam pomysł... przetłumaczcie lepiej, udostępnijcie za darmo i zaznaczcie jeszcze że nie wymagacie stopki z prawami autorskimi wtedy będziecie naprawdę zajefajnymi gościami.

    Gdy trafiłem do tego tematu to szczerze mówiąc spodziewałem się ujrzeć w odpowiedziach bardziej podziękowania niż marudzenia o stopkę i inne niedociągnięcia.

    Z powodu że nie widzę na tej stronie żadnych reklam (poza pajacykiem który jest reklamą charytatywną) wnioskuję że max nie prowadzi tej strony w celach zarobkowych i chyba należy mu się oddać trochę szacunku za to co robi za DARMO i że jest gdzie wejść i poszukać pomocy związanej ze skryptem vB w ojczystym języku.
    Hah żenujące jest to że człowiek nie spał po nocach robiąc tłumaczenie i jeszcze musi się spowiadać przed wami z tego że nie zdołał przetłumaczyć wszystkiego.

    Ja osobiście dziękuję ci Max za to tłumaczenie, upgrade skryptu wykupiłem już dawno i czekałem na wyjście finalnej wersji, teraz przede mną aktualizacja mojego forum które w swojej zawartości będzie miało część twojej pracy - polskie tłumaczenie vB

    Jeszcze raz Dzięki
    Ostatnio edytowane przez Martin ; 26.12.2009 o 23:03 Powód: błąd logiczny w poście


  8. #8
    mlody jest nieaktywny Początkujący
    Dołączył
    gru 2009
    Posty
    4

    Domyślnie

    Tak naprawdę dziękuję sprawdzanie spolszczenia np. zmienne :
    - publish_status
    - you_may_add_x_tags_to_entry
    - separate_tags_using_comma

    Skopiowanie angielskich znaczeń i wklejenie je jako polskie.
    Eh i wiele więcej takich znalazłem...

    Dziękuję Max .


  9. #9
    Awatar Anash
    Anash jest nieaktywny Użytkownik
    Dołączył
    cze 2008
    Posty
    73

    Domyślnie

    Ja też nie rozumiem tych wszystkich krzykaczy. Sam nie raz robiłem jakieś prace nieodpłatnie dla różnych fundacji itp. i najbardziej denerwujący był właśnie fakt, że nie usłyszałem nawet słowa dziękuję, a ciągle same pretensje. Niestety często ludzie nie potrafią docenić ile w niektóre rzeczy trzeba włożyć czasu, zaangażowania a czasami i pieniędzy, żeby komuś pomóc. Oni wolą wymagać, nawet dostając coś za darmo.

    I zamiast się cieszyć, że Max za darmo udostępnia tłumaczenie, nawet z błędami (lepszego sami nie znajdziecie), to jeszcze marudzą. Moglibyście wymagać - pod warunkiem, gdyby to była praca na zlecenie i za należytą zapłatą. Inaczej jak coś nie pasuje, przecież każdy sam może sobie zrobić tłumaczenie

    Ja póki co mam swoje fora na wersji 3.8 i tłumaczeniu vB, ale cały czas pracuję nad swoim tłumaczeniem (tłumaczę jeszcze większą część, niż była dostępna na vB). I jak go finalnie skończę, to wgram do siebie, nie sądzę, żebym chciał to przekazywać komuś dalej, przynajmniej bez zachowania stopki do mojej strony. Trzeba uszanować to, że ktoś włożył w coś kupę pracy i chce choć takiego odwdzięczenia za to Także naprawdę powinniście być Maxowi wdzięczni, za to właśnie, że jemu zależy na pomocy w rozwoju Waszych for. I nie chce za to ani grosza. Takich ludzi jest już naprawdę mało
    Maciek :)


  10. #10
    Awatar Max
    Max
    Max jest nieaktywny There's something in the Air ...
    Dołączył
    sty 2008
    Posty
    4 775
    Przydatne posty
    252
    Wpisów
    13

    Domyślnie

    I zamiast się cieszyć, że Max za darmo udostępnia tłumaczenie, nawet z błędami (lepszego sami nie znajdziecie),
    Prawda jest taka, że błędy zdarzają sie sporadycznie (stosunek fraz błędnie przetłumaczonych / źle złożonych logistycznie do wszystkich fraz na pewno nie przekracza 1%). Użytkownicy powyżej napisali o błędach ot tak. W bug trackerze nie ma ani jednego zgłoszenia od nich.


Strona 1 z 3 123 OstatniOstatni

Podobne wątki

  1. Błedy w spolszczeniu
    By Roland in forum Bug Tracker
    Odpowiedzi: 6
    Ostatni post / autor: 13.03.2009, 23:48
  2. polskie znaki w spolszczeniu
    By kris in forum Pytania i problemy
    Odpowiedzi: 12
    Ostatni post / autor: 08.10.2008, 21:31
Chmurka.pl

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67