Witam,
Jak wiecie jestem w trakcie tworzenia tłumaczenia do wersji 3.7.0. Od kilku dni zastanawiam się nad problemem dotyczącym 'Social Grup' czyli w dosłownym przekładzie 'Grupa Socjalna'. Używałem tego zwrotu we wszystkich tłumaczeniach informacji od Jelsoft (dział: Ogłoszenia). Jednak zwrot 'Socjalny' można rozumieć bardziej pod kątem 'społeczny', 'publiczny', 'państwowy'. W każdym razie moje pierwsze skojarzenie nie przyniosło na myśl społeczności forum kształtującej się w grupy We wcześniejszych tłumaczeniach używałem również zwrotu 'Grupa Publiczna', jednak i ono wg. mnie nie oddaje całkiem sensu tej funkcji. Ostatnio pomyślałem również o 'Grupy Społecznościowe', ale to jest chyba nieco za długie.
Zwracam się więc do Was i liczę, że ktoś będzie miał dobry pomysł. Jak przetłumaczylibyście ten zwrot, aby jak najbardziej oddawał przesłanie tych grup? Propozycje można podawać w tym temacie czy też podsyłać na PW.
Pozdr.